标题 | 1.3.1.1 手抛网(casting net) |
内容 | 经文出处מִכְמָר, מִכְמֶרֶת, מִכְמֹרֶת רֶשֶׁת ἀμφιβάλλω, ἀμφίβληστρον δίκτυον
描述手抛网是一种圆形的网,边缘有重物和拉绳,直径约6-7.5米(20-25英尺)。
用途渔夫在岸边或船上抓住绳子,以弧形动作将网挥撒出去,这个动作使渔网充分展开后才落在水面上,重物使渔网下沉到水底,将鱼罩住。然后,渔夫拉拽绳子把网收紧,最后把网拉入船中。
翻译翻译者没有必要为了在目标语言中充分翻译「手抛网」这个词,而绞尽脑汁地表达出这种撒网方式的所有细节。重点是说明这种网是被抛出去的,而不是以拖拉的方式使用。有些语言没有表示各种渔网的词语,那么可以用「网」这个统称。 希伯来文resheth通常用来指捕捉野兽或鸟类的网(参1.4.2 网、网罗(net) )。在 结 32:3 中,这个词与希伯来文cherem平行使用;cherem意指「拖网」(参1.3.1.2 拖网、围网(dragnet, seine) )。与resheth相关的希伯来文动词的意思是「投掷」或「展开」,这个动作与手抛网有关,因此这里包含了这个希伯来文词语。大多数译本都认为这节经文的语境是钓鱼而不是狩猎。但是,多数译本选择使用「网」的统称,而没有尝试指明是哪种类型的渔网。 哈 1:15-16 :这两节经文中出现了两个表示网的词语(关于另一种网的讨论,参1.3.1.2 拖网、围网(dragnet, seine) )。如果目标文化对于不同种类的渔网非常熟悉,翻译者可以毫不费力地翻译这些词。如果不是,那么最好使用一个统称来翻译这两种渔网(GNT译作“nets”「网」)。 约 21:3 :当彼得说「我打鱼去」(GNT直译),有些语言需要明确说明打鱼的方式;例如,彼得是使用鱼鈎鱼线,还是用陷阱,还是用网。圣经时期最常见的捕鱼方法是用网,并且这里就是这个意思。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | מִכְמָר, מִכְמֶרֶת, מִכְמֹרֶת mikmor, mikmereth, mikmoreth 诗 141:10 |赛 19:8 |哈 1:15 |哈 1:16 | רֶשֶׁת resheth 结 32:3 | |
希腊文引用 | ἀμφιβάλλω, ἀμφίβληστρον amfiballō(动词), amfiblēstron 太 4:18 |可 1:16 | δίκτυον diktuon 约 21:6 |约 21:8 |约 21:11 | |