04417 出現經文 同源字 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4417 ptaio {ptah'-yo}
4098 之一型; TDNT - 6:883,968; 動詞
AV - offend 3, stumble 1, fall 1; 5
1) 絆倒失足
2) 毀壞, 遺失 ( 彼後 1:10 ) |
| 04417 πταίω 動詞 1不定式ἔπταισα(七十士譯),新約只用作不及物,「跌倒,失腳」,並只用作喻意。 一、此用法:字義的意義可清楚辦認。獨立用法:μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν 他們失腳是要他們跌倒嗎? 羅11:11 。「失腳」有過失,走迷,犯罪之意( 申7:25 )。 πολλὰ πταίομεν 我們在許多事上都有過失, 雅3:2 上。πτ. ἐν ἐπί在一條上跌倒, 雅2:10 。ἐν λόγῳ在言語上…過失, 雅3:2 下。 說明 |
4417 ptaio {ptah'-yo}
a form of 4098; TDNT - 6:883,968; v
AV - offend 3, stumble 1, fall 1; 5
1) to cause one to stumble or fall
2) to stumble
2a) to err, make a mistake, to sin
2b) to fall into misery, become wretched |