01238 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01238 baqaq {ba:-kak'}
字根型; TWOT - 273; 動詞
欽定本 - empty 5, make void 1, emptiers 1, fail 1, utterly (inf for
emphasis); 9
1) 使空虛
1a) (Qal)
1a1) 使空虛, 荒廢 (土地)
1a2) 使之落空 (比喻用法) ( 耶 19:7 )
1b) (Niphal) 被倒空 (荒廢)
1c) (Polel) 變空 (使地荒廢) ( 耶 51:2 )
2) 茂盛
2a) (Qal) 茂盛 (分詞) ( 何 10:1 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1238】בָּקַק<音譯>baqaq <詞類>動 <字義>倒出、倒空、茂盛、豐富 <字源>一原形字根 <神出>273 賽19:3 <譯詞>使...空虛4 全然空1 耗盡1 茂盛1 使...落空1 虛1 (9) <解釋> 壹、倒出、倒空 一、Qal 二、Niphal 完成式-連續式3單陰וְנָבְקָה 賽19:3 。 未完成式-3單陰תִּבּוֹק 賽24:3 。 不定詞-獨立形הִבּוֹק 賽24:3 。 2. 比喻用法:埃及人的心神必在裡面耗盡, 賽19:3 。 |
01238 baqaq {baw-kah'}
a primitive root; TWOT - 273; v
AV - empty 5, make void 1, emptiers 1, fail 1, utterly (inf for
emphasis; 9
1) to empty
1a) (Qal)
1a1) to empty, lay waste
1a2) to make void (fig.)
1b) (Niphal) to be emptied
1c) (Polel) to empty out, devastate |