01616 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01616 ger {ge:r} 源自 01481; TWOT - 330a; 陽性名詞 欽定本 - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 376 1, stranger + 4480 1, strangers + 582 1; 92 1) 旅居者 1a) 一個臨時居民, 沒有與生拒來的權利, 新來的人 1b) 在以色列的外國人, 擁有些許權利 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1616】גֵּר<音譯>ger <詞類>名、陽 <字義>客旅、外國人 <字源>來自SH1481 <神出>330a 創15:13 <譯詞>寄居的48 外人30 客旅6 寄居3 別人1 外邦1 外邦人1 客人1 寄居的人1 (92) <解釋> 單陽גֵר 創15:13 。單陽2單陽詞尾גֵרְךָ 出20:10 ;גֵּרוֹ 申1:16 。複陽גֵרִים 出22:21 ;גֵּירִים 代下2:17 ;גֵּרִים 詩146:9 。 一、旅居的、暫時居民、新來的人(無繼承權)。寄居的, 出12:19 利24:16 民15:30 書8:33 ;亞伯拉罕在希伯崙, 創23:4 ;摩西在曠野中, 出2:22 18:3 ;熱情好客, 伯31:32 。比喻:耶和華在自己的地,卻好像陌生人一樣成為寄居者, 耶14:8 ;以色列人在埃及, 創15:13 出22:21 23:9 利19:34 申10:19 23:7 ;在耶和華面前是客旅, 利25:23 代上29:15 詩39:12 119:19 。 二、גֵּרים 是指住在以色列的外國人,擁有些許權利, 撒下1:13 書8:33,35 20:9 賽14:1 ;但必須和本地人一樣,遵守當地法律的義務,作為定居的代價,如守安息日, 出20:10 23:12 申5:14 ;守無酵節, 出12:19 ;守逾越節, 出12:48 民9:14 ;過住棚節, 申16:14 。禁止吃血, 利17:10,12,13 ;不可摘盡葡萄園的果子, 利18:26 ;不可將兒女獻給偶像, 利20:2 ;本地人不可欺壓寄居者, 出22:21 23:9 申24:14 24:17 27:19 耶7:6 22:3 亞7:10 ;可撿食田間遺落的穗子, 申24:20,21 ;有爭議時與本地人同享公義的判決, 申1:16 ;與本地人同享分地的權利, 結47:22,23 ;非蓄意犯罪時,也可逃到逃城, 民35:15 ;要憐愛寄居者, 利19:34 申10:18,19 14:29 24:19,20,21 26:12,13 。 |
01616 ger {gare} or (fully) geyr (gare) from 01481; TWOT - 330a; n m AV - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 0376 1, stranger + 04480 1, strangers + 0582 1; 92 1) sojourner 1a) a temporary inhabitant, a newcomer lacking inherited rights 1b) of foreigners in Israel, though conceded rights |